密码:
注册找密码我的浏览
______

首页每天学manbetapp语法词汇口语阅读写作翻译寓言名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 专题manbetapp > 双语阅读 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词请到大耳朵免费在线系统
aloft/[ə'lɔft]/ ad. 在高处, 在上...

[双语新闻] 联合国秘书长说削减世卫组织资金不合时宜

本文属阅读资料
打印______

15-Apr-2020

2020年4月15日

UN chief says 'not the time' to reduce WHO resources after Trump announcement

联合国秘书长说削减世卫组织资金“不合时宜”


United Nations Secretary-General Antonio Guterres said on Tuesday it was "not the time" to reduce resources for the World Health Organization after President Donald Trump halted U.S. funding over the body's handling of the coronavirus pandemic.

联合国秘书长古特雷斯周二表示,在特朗普总统停止美国为世界卫生组织抗击新冠病毒大流行提供资金之后,现在减少世界卫生组织的资源“不合时宜”。


Guterres said in a statement it was "not the time to reduce the resources for the operations of the World Health Organization or any other humanitarian organization in the fight against the virus."

古特雷斯在一份声明中说,“现在不是减少世界卫生组织或任何其他人道主义组织抗击病毒行动资源的时候。”


"Now is the time for unity and for the international community to work together in solidarity to stop this virus and its shattering consequences," he said.

他说:“现在是团结一致的时候,国际社会应该团结一致,共同阻止这种病毒及其破坏性后果。”


On the same day, the WHO warned that the world has not reached its peak yet.

同一天,世界卫生组织警告说,全球疫情尚未达到顶峰。


Speaking to reporters on Tuesday, WHO spokeswoman Margaret Harris said, "The overall world outbreak – 90 percent of cases are coming from Europe and the United States of America. So we are certainly not seeing the peak yet."

世卫组织发言人玛格丽特•哈里斯(Margaret Harris)周二在接受记者采访时说:“全球疫情总体上——90%的病例来自欧洲和美利坚合众国。所以我们肯定还没有看到顶峰。”


At the White House briefing, Trump told reporters that he had ordered a review of the handling of the virus by the WHO and instructed a temporarily halt to WHO funding.

在白宫简报会上,特朗普告诉记者,他已下令审查世卫组织对病毒的处理,并指示暂时停止世卫组织的资助。


By calling it "China-centric," Trump said the WHO promoted China's "disinformation" about the virus that likely led to a wider outbreak. He said the UN body "failed in its basic duty and it must be held accountable."

特朗普称之为“以中国为中心”,他说,世卫组织宣传中国对病毒的“造谣”,这可能导致更广泛的疫情爆发。他说,联合国机构“未能履行其基本职责,必须对此负责。”


U.S. contributions to WHO in 2019 exceeded 400 million U.S. dollars, according to figures from the U.S. State Department.

美国国务院的数据显示,2019年美国对世卫组织的捐款超过4亿美元。


The WHO has rejected the "China-centric" charge, saying it worked with China like it worked with every other nations in dealing with a virus outbreak.

世卫组织拒绝了“以中国为中心”的指控,称它与中国合作,就像与其他国家合作应对病毒爆发一样。


Last week, Dr Bruce Aylward, who led a WHO expert mission to China in February, defended the organization's relationship with China, saying its work with Beijing authorities was important to understand the outbreak which began in Wuhan in December.

上周,今年2月率领世卫组织专家团访问中国的布鲁斯·艾尔沃德博士为世卫组织与中国的关系进行了辩护,他说,世卫组织与北京当局的合作对于了解12月在武汉爆发的疫情非常重要。


"It was absolutely critical in the early part of this outbreak to have full access to everything possible, to get on the ground and work with the Chinese to understand this," he told reporters.

他对记者说:“在这次疫情爆发的早期,完全接触一切可能的情况,深入实地,与中国人合作,理解这一点是绝对关键的。”


"This is what we did with every other hard-hit country like Spain and had nothing to do with China specifically."

“这是我们对其他像西班牙这样的重灾国家所做的,与中国没有特别的关系。”


Trump's announcement drew immediate criticism in the United States, as doctors and scientists warned of a wrong move in curbing the pandemic.

特朗普的声明在美国立即招致批评,因为医生和科学家警告说,在遏制这一流行病方面采取了错误的行动。


American Medical Association President, Dr Patrice Harris called it "a dangerous step in the wrong direction that will not make defeating COVID-19 easier" and urged Trump to reconsider.

美国医学会主席帕特里斯·哈里斯博士称这是“朝着错误方向迈出的危险一步,不会让击败新冠病毒COVID-19更容易”,并敦促特朗普重新考虑。


Dr Amesh Adalja from John Hopkins University Center for Health Security said, "The move sends the wrong message" during the middle of a pandemic.

约翰·霍普金斯大学健康安全中心的阿梅什·阿达尔贾博士说,在大流行期间,“此举传递了错误的信息”。


The WHO collects information about where the virus is active in every county in the world, which the United States needs to help guide decisions about when to open borders, he said.

他说,世卫组织收集有关病毒在世界上每个县的活动地点的信息,美国需要这些信息来帮助指导何时开放边境的决定。


U.S. health care advocacy group Protect Our Care said the withdrawal was "nothing more than a transparent attempt by President Trump to distract from his history downplaying the severity of the coronavirus crisis and his administration's failure to prepare our nation."

美国医疗保健倡导组织“医护保障机构”表示,撤资“不过是特朗普总统的一次透明尝试,目的是分散人们对其历史的注意力,淡化新冠病毒危机的严重性和他的政府在国家危机中毫无防备。”


"To be sure, the World Health Organization is not without fault but it is beyond irresponsible to cut its funding at the height of a global pandemic," said Leslie Dach, chair of Protect Our Care.

“可以肯定的是,世界卫生组织并非没有过错,但在全球流行病最严重的时候削减其资金是不负责任的,”医护保障机构主席莱斯利·达赫说。


(With input from Reuters, AFP)

(中国环球新闻网根据路透社和法新社报整理)

您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
双语阅读
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源风中的女王第1季
最新社区精华帖子风中的女王第1季更多>>
  • 走遍美国教学版
  • 走遍美国教学版
    哈利学前班[manbetapp儿歌]
  • 哈利学前班[manbetapp儿歌]
    海绵宝宝 英文版
  • 海绵宝宝 英文版
    风中的女王第1季
经典学习方法风中的女王第1季更多>>
文章资料目录导航风中的女王第1季
经典名著 四考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业manbetapp一 行业manbetapp二 生活manbetapp 轻松manbetapp 专题manbetapp
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学manbetapp
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
manbetapp听力
manbetapp口语
manbetapp阅读
manbetapp写作
manbetapp翻译
manbetapp词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场manbetapp
外贸manbetapp
商务manbetapp
银行manbetapp
文化manbetapp
体育manbetapp
房地产manbetapp
会计manbetapp
金融证券
医疗manbetapp
计算机manbetapp
公务员manbetapp
实用manbetapp
电话manbetapp
旅游manbetapp
购物manbetapp
市民manbetapp
宾馆manbetapp
好文共赏
manbetapp文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNNmanbetapp魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2021 大耳朵manbetapp   |

微信扫一扫给我发消息手机学manbetapp 关闭
微博扫一扫手机学manbetapp 关闭
QQ扫一扫手机学manbetapp 关闭
0.205784s